金桥翻译论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

金桥翻译论坛 门户 翻译新闻 查看内容

两会速递:最高法工作报告要点

2015-3-12 01:50 PM| 发布者: jinqiao66| 查看: 5323| 评论: 0

摘要: Highlights of the SPC’s work reportChief Justice Zhou Qiang, president of the Supreme People's Court (SPC), delivered a report on the work of the SPC on Thursday to the third session of the 12th Nati ...
Highlights of the SPC’s work report

Chief Justice Zhou Qiang, president of the Supreme People's Court (SPC), delivered a report on the work of the SPC on Thursday to the third session of the 12th National People's Congress.

3月12日上午9时,第十二届全国人民代表大会第三次会议将在人民大会堂举行第三次全体会议,听取最高人民法院院长周强关于最高人民法院工作的报告。

Following are highlights of Zhou's report:

以下为报告要点

Numbers:

数字:

China convicts about 1. 18 million criminal offenders in 2014, 2.2 percent more than that of last year.

我国去年处理118万刑事犯罪分子,比上年增加2.2%。

Terrorism, separatism up 15%

恐怖主义、分裂主义案件上升15%

Chinese courts handled 558 cases related to separatism and terrorism, an increase of 14.8% year-on-year.

我国法院共处理分裂主义、恐怖主义相关案件558起,同比上升14.8%。

A total of 712 criminals involved in these cases, including the case in which a jeep crashed into people in Tian'anmen Square in Beijing on Oct 28, 2013, and the terrorist attack in a railway station in Kunming, were convicted and punished, a rise of 13.3% year-on-year.

此类案件共处理犯罪分子712人,同比上升13.3%,其中包括2013年10月28日驾驶吉普车在天安门广场撞人事件以及昆明火车站恐怖袭击事件的犯罪分子。

Court acquits, rectifies mistakes

纠正冤假错案

In 2014, courts acquitted 518 defendants of public prosecution and 260 defendants of private prosecution. Moreover, there were 1,317 revisions of criminal cases to rectify past mistakes, including the case of Hugjiltu.

2014年,各级法院对518名公诉案件被告人和260名自诉案件被告人依法宣告无罪。各级法院按照审判监督程序再审改判刑事案件1317件,其中纠正一批重大冤假错案,其中包括内蒙古自治区高级人民法院依法再审呼格吉勒图故意杀人、流氓罪一案。

Anti-corruption

反腐

According to the Supreme People's Procuratorate (SPP), prosecutors probed 3,664 cases of graft, bribery and embezzlement of public funds involving more than 1 million yuan ($164,000 ) last year. A total of 4,040 public servants at county level and above, including 589 at city level, were investigated.

最高人民检察院数据显示,去年,各级检察机关调查3664起腐败、受贿及挪用公款案件,涉及资金超过100万元,共计4040名县级以上公务员接受调查,其中包括589名市级公务员。

A total of 55,101 people were investigated for duty-related crimes in 41,487 cases, an annual increase of 7.4 percent in the number of people, according to the report.

共有55101人因职务犯罪接受调查,涉及案件41487起,涉案人数同比增加7.4%。

Prosecutors handled serious cases of 28 officials at and above provincial or ministerial levels, including Zhou Yongkang and Xu Caihou in accordance with the law last year, according to the report.

各级检察机关依法处理严重违纪省部级官员28人,其中包括周永康、徐才厚。

In addition, 7,827 bribers were prosecuted for criminal offenses, up 37.9 percent from the previous year.

7827人因行贿受到刑事处罚,比上年增加37.9%。

The work report of the Supreme People's Court (SPC) showed that Chinese courts in 2014 convicted and punished 44,000 criminals in 31,000 cases of embezzlement and bribery, including severe cases such as Liu Tienan and Li Daqiu.

最高人民法院工作报告显示,2014年,各级法院共审理3.1万起贪污及贿赂案件,涉案4.4万人,其中包括刘铁男及李达球。

A total of 2,394 people were convicted for offering bribes last year, up 12.1 percent from the previous year.

去年共有2394人被判行贿罪,比上年增加12.1%。

Fox Hunt

猎狐行动

China's judicial authorities on Thursday pledged to intensify its international manhunt for corrupt officials who had fled abroad in the vain hope of escaping justice.

司法机关将加大对腐败官员的海外追逃力度,彻底打破其逃避司法审判的希望。

Cyber crimes

网络犯罪

China will impose tough measures on cyber crimes in accordance with the law, in a bid to cleanse the Internet space.

我国将依法严惩网络犯罪行为,净化网络环境。

Environmental violations

环境犯罪

The number of criminal cases involving polluters increased by 8.5 times year on year in 2014. Courts nationwide closed about 16,000 criminal cases related to environment protection.

2014年环境污染相关刑事案件比上年增加8.5倍,各级法院审结污染环境、破坏资源等犯罪案件1.6万件。

Protecting women and children

保护妇女和儿童

Chinese courts probed 1,048 cases of abduction of women and children and the sexual assault of minors in 2014, pledging to strengthen their efforts.

各级法院审结拐卖妇女儿童、性侵未成年人犯罪案件1048件,加大对拐卖妇女儿童犯罪的惩处力度。

What to do in 2015

2015年工作安排

-- The SPC will put up a serious fight against crimes harming national security and social stability, including terrorism and illegal cults.

依法严惩恐怖主义和邪教组织等危害国家安全和社会稳定的犯罪行为。

-- The SPC will step up the efforts against corruption and maintain a zero-tolerance policy on embezzlement, bribery and breach of duty.

依法严惩腐败犯罪,对贪污、贿赂及渎职行为零容忍。

-- The SPC will properly handle disputes occurring in business spheres, including international trades, intellectual properties, Internet finance, maritime economy and rural land reform, to promote the “new normal" for China's economic development.

妥善化解对外贸易、知识产权、互联网金融、海洋经济、农村土地制度改革等领域的矛盾纠纷,适应经济发展新常态。

-- The SPC will improve its information sharing platform, to make public its trial procedures, written judgments and enforcement information.

完善信息共享平台,实行审判流程、裁判文书、执行信息公开化。

最新评论

Archiver|手机版|金桥翻译 ( 京ICP备13006528号-3 )

GMT+8, 2018-5-26 10:06 AM , Processed in 0.021308 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部