金桥翻译论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

金桥翻译论坛 门户 翻译考试 查看内容

四六级冲刺备考

2011-4-1 12:47 PM| 发布者: 寓言| 查看: 5492| 评论: 0|原作者: 网络转载|来自: 本站原创

四六级冲刺备考

  考生们已进入2011年6月四六级考试复习阶段。考生该如何提高应试能力、在四六级考场上稳定发挥呢?

  听力

  (一)存在问题

  听不懂。这恐怕是考生最大的问题了,很难说听懂了做不对的,虽然有,但是毕竟属于少数。为什么会存在这个问题呢?关键是输入信息的准确性和语速不对,造成理解有误。所谓信息准确性有误是指,学生听到的信息和原文读到的信息不属于同一信息。比如:把flour面粉误听为flower花;把 wonder惊讶误听为wander漫步等等;

  其次,所谓语速是指考生由于输入信息以后,还要经过一个汉语转译的过程,导致跟不上听力考试的节奏。还有一个问题就是,英语由于在没有表达完一个完整的内容之前,是不会停顿的。而汉语多需要停顿缓歇。由于这一习惯导致考生没有听完整,自己便先停下来,致使后面的信息漏听,从而对听力内容理解不完整。特别是放到长对话中,自然听不懂得就越多,因此这部分考生往往失分较多。

  (二)解决办法

  进行听写练习。考生可以用复读机来听写历年真题。放一句然后按一下幅度键,考生随即拿纸和笔进行听写练习。直到听写完整之后再按键进行下一句的听写练习。这样,最后把一年的听力真题听写下来之后,可以用彩色笔对照听力真题答案,把漏听、错听得都标记出来,在对照原文辨认。准确无误后,合上书本,可以在听写一遍。这样反复几次,你的听力就会提高很快。这个工作一开始很费时间,没有1-2个小时是拿不下来的。但是只要坚持不懈,一个月你的听力水平绝对会突飞猛进。

  在这个过程中,考生还要做好以下工作。

  第一,整理总结听力常考词汇

  第二,要加强单词的记忆工作;

  第三,不停地磨耳朵,主要听真题。

  第四,可以适当的进行口语纠音。因为发音的好坏会直接影响你的听力水平。

  四、汉译英

  汉译英这部分不难,考生只要把握以下三步就可以:

  第一步,判断句与句之间的关系。汉译英句子之间一般存在以下五种关系:

  第一种关系是并列,显著词是“和”,对应英文是and, or, as well as etc。

  第二种关系是转折,显著词是“然而”,对应英文是but, yet, however, while etc。

  第三种关系是让步,显著词是“尽管”,对应英文是although, though, even though, even if etc。

  第四种关系是因果,显著词是“因为”“如此---以至于---”, 对应英文because, so---that--- etc。

  第五种关系是目的,显著词是“为了”,对应英文是in order that---

  第二步,以动词为切入点,名词辅之。也就是说,判断完句与句之间关系,下一步要先翻译句子中的动词,然后翻译名词。那么一个句子主谓宾也就相对完整了。注意动词要注意时态,名词要注意单复数。

  第三步,补全成分——定、状、补。

  例如:

  1.这位艺术家聚精会神于(自己的)工作,以至于没有听到来访者进了房间。

  (1)由连接词“以至于” 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为so ---that---

  (2)动词为切入点:“聚精会神”、“听到某人做某事”、“进入”,依次为“be absorbed in sth”、“hear sb do sth”、“enter”;名词辅之“艺术家”artist;“工作”work;“来访者”visitor;“房间”room。

  (3)补全成分:定于“自己的”his。

  于是连接成句如下所示:

  The artist was so absorbed in his work that he didn’t hear the visitor enter the room。

  2.他们对工作没有安全感,因为政府并不保护他们使之免遭失业。

  (1)由连接词“因为” 判断前后句子之间属于因果关系,对应的英语为because。

  (2)动词为切入点:“对---没有安全感”、“保护---免遭---”、依次为“do not have/has security in sth”、“protect from sth/doing sth”;名词辅之“他们”they;“工作”work/job;“失业”unemployment;“政府”government。

  (3)补全成分:无

  于是连接成句如下所示:

  They do not have security in their job, because the government doesn’t protect them from unemployment。

  3.他们确实是[实验中]失败了四次,但他们[仍在]努力工作[并最终会]获得成功。

  (1)由连接词“但”判断前后句子之间属于转折关系,对应的英语为but/however/yet。

  (2)动词为切入点:“确实是”、“失败了”、“努力工作”、“获得”依次为“it is true that”、“fail”、“work hard”、“achieve”;名词辅之“他们”they;“四次”four times;“成功”success。

  (3)补全成分:状语“实验中”in the experiment、“仍在”be doing/still、“并最终会”finally/eventually/in the end。

  于是连接成句如下所示:

  It is true that they have failed four times in the experiment, but they are working hard and may eventually achieve success./may succeed in the end。

最新评论

Archiver|手机版|金桥翻译 ( 京ICP备13006528号-3 )

GMT+8, 2018-5-26 09:44 AM , Processed in 0.020951 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部