首页  |  论坛  |  博客  |  维客  |  笔译口译  |  公司新闻  |  翻译新闻  |  翻译技巧  |  网站联盟  |  在线翻译  |  在线词典  |  翻译求助  |  简历中心  |  自由译者  |  翻译招聘  |  联系我们

博客首页 | 资讯 | 日志 | 图片 | 商品 | 影音 | 文件 | 书签 | 圈子 | 论坛

翻译新闻  |   公司新闻  |   英语新闻  |   翻译技巧  |   英语文摘  |   英语口语  |   语法词汇  |   英文写作  |   英语考式  |   资讯

推荐给好友 翻译此新闻 上一篇 | 下一篇

Facebook将要求会员注明性别 避免出现语法错误

【搜狐IT消息】据国外媒体报道,社交网站Facebook将要求会员注明是男性还是女性,以避免在网站服务中使用“他们”等复数代词而导致语法错误。

  近几个月来,随着Facebook增加到15个语种版本,人称代词在语种转化过程中会出现语法错误。Facebook产品经理Naomi Gleit表示,“我们从其他翻译和用户那里收到这样的回复,称翻译变得很困难,因为人们并没有在他们的背景资料里指明性别。”

  在英语版里,如果用户没有指明性别,则Facebook就是用中性复数代词“他们”。由于其他语言里需要明确区分男女,所以英语里的这个代词就难以使用。

  “那些没有指明性别的人,经过翻译后可能就成了相反的性别,”Gleit说道。

  目前,该网站让用户在基本会员资料里写明性别是男性还是女性,这将推动现存用户具体说明个人信息。



TAG: 语法 会员 Facebook 性别
 

评分:0

我来说两句


公司简介 | 联系我们 | 人员招聘 | 服务条款 | 法律声明 | 流量统计 | Copyright © 2000-2008 NETAT.NET All Rights Reserved.
本网站所刊登的各种信息和各种专题资料,均为金桥翻译中心版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。京ICP备05080404号