“气功”收入韦氏词典
近日,《韦氏大学词典》纳入许多新词,中国词qigong(气功)榜上有名
英文词典倾心 气功“嫁”入《韦氏》
此外 中国毛冠鹿一词新入主《牛津英语词典》在线版 专家认为 中国人足迹遍全球把文化带到各地
近日,英文词典界的两大巨头——《韦氏大学词典》今秋即将推出的第11版和《牛津英语词典》的网络在线版纷纷更新,纳入许多新词,不仅中国词qigong(气功)在《韦氏大学词典》里榜上有名,而且Chinese muntjac deer(中国毛冠鹿)也在《牛津英语词典》里占了一席之地。
本报记者分别联系了《韦氏大学词典》美国编辑部和《牛津英语词典》英国总部,获悉他们在更新之前,对这些词关注已久。
韦氏
“气功”登堂入室
韦氏公关部负责人阿瑟告诉本报记者,自从1898年第1版韦氏词典出版以来,韦氏每年都在对词的数量和意思进行更新,即将出版的第11版就新增了约百个新词。
韦氏的每一次更新都会吸收源于世界各国的词汇,此次更新就收入了中国词“qigong(气功)”。阿瑟称,在近年来的各种英文出版物中,“气功”的出现几率相当高,编辑部对此关注已久。同时,气功在美国已经被广泛地应用到了太极和瑜伽的练习中。
此前,韦氏就收入过不少来源于中国的词汇,比如“kung fu(工夫)”和“oolong(乌龙茶)”,现在已经成为很常见的英文单词了。
记者注意到,在此次韦氏的更新中,“google”是被作为动词收入的,定义为“使用Google搜索引擎去获取互联网上的信息”。
牛津
“毛冠鹿”和“三藏”入主
《牛津英语词典》在线版在最近的更新中也增加了1000多个新词,不仅包括“Google”、“短信”等耳熟能详的词,而且还新加了Chinese muntjac deer(中国毛冠鹿)和Tripitaka(三藏)。
在接受本报记者采访时,《牛津英语词典》公关部朱丽叶说,只有那些被广泛运用且十分流行的词才可能被选中。
外来词
Chinese muntjac deer:
中国毛冠鹿 名词,国家重点保护野生动物
Tripitaka:三藏 名词 佛教典籍的总称,义近“全书”
计算机
Google:动词,使用谷歌搜索引擎在互联网上快速查找信息
hacktivism:黑客行为 名词,指入侵计算机系统
科技
GPRS :通用无线分组业务 名词
GSM:全球移动通信 名词
DVD:数字视频光盘或数字影盘 名词
text message:发短信 动词
air kiss:飞吻 名词
feather-cut:(女子的)卷发 名词
flat-share:合租房
名词
win-win:双赢
形容词
其他
chip and PIN:芯片密码卡 名词
biological clock:生物钟 名词
yada yada:名词,相当于“点点点”(省略号),通常在表示不耐烦的时候用
牛津
登录网站看在线版
《牛津英语词典》公关部朱丽叶告诉本报记者,此次更新的单词可以在http://www.oed.com/在线版看到,印刷版目前还没有同步更新。
外来词
qigong:气功 名词,一种古老的中国锻炼身体的方式,包括静思、控制呼吸和运动练习
manga:漫画 名词,日本的连环漫画或文笔生动的小说
科技、计算机
mouse potato:电脑狂(网虫) 名词,指花费大量时间用电脑的人
ringtone:手机铃声 名词
text messaging 短信 名词
google 动词
文化休闲
supersize:加大 动词
drama queen 作秀女王 名词,小题大做、大惊小怪的人
agritourism:农家游 名词
生活
polyamory:多角恋 名词
sandwich generation:三明治一代 名词,上有父母、下有儿女的一代人
empty suit:坏老板 名词,不成功的管理者
himbo:花瓶男人 名词
其他
avian influenza:禽流感 名词,一种发生在鸟类中的高度易变的爆发性流感,可能发生变异
gastric bypass:胃旁

最新评论
删除 Guest (2008-1-23 22:44:18, 评分: 5 )