I want to know what you ache for and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
It doesn’t interest me how old you are.
I want to know if you will risk looking like a fool for love for your dream for the adventure of being alive.
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon... I want to know if you have touched the centre of your own sorrow
if you have been opened by life’s betrayals or have become shrivelled and closed
from fear of further pain.
I want to know if you can sit with pain
mine or your own
without moving to hide it
or fade it or fix it.
I want to know if you can be with joy
mine or your own if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful
to be realistic to remember the limitations of being human.
It doesn’t interest me if the story you are telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself. If you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. If you can be faithless and therefore trustworthy.
I want to know if you can see Beauty
even when it is not pretty every day. And if you can source your own life from its presence.
I want to know if you can live with failure yours and mine and still stand at the edge of the lake and shout to the silver of the full moon,
“Yes.”
It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after the night of grief and despair
weary and bruised to the bone
and do what needs to be done ? to feed the children.
It doesn’t interest me who you know or how you came to be here. I want to know if you will stand in the centre of the fire
with me and not shrink back.
It doesn’t interest me where or what or with whom
you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away.
I want to know if you can be alone with yourself . and if you truly like the company you keep in the empty moments
Great work, thank you! If you are still interested, we can discuss it though email, since I found so many beautiful poems and articles in English, and really want to translate it and share with other people.
金桥博客>> constable的个人空间 >> 日志
The Invitation (诱 惑 )
上一篇 / 下一篇 2008-03-28 18:47:03
相关阅读:
导入论坛 收藏 分享给好友 推荐到圈子 管理 举报
TAG: constable The the Invitation
其 实 我 也 译 不 好 , 瞎 译 .
我 觉 得 诗 的 难 译 , 并 不 完 全 在 意 思 的 准 确 ;
关 键 是 译 出 来 ,仍 是 中 文 的 好 诗 才 行 .
看 译 文 的 诗 ,有 的 真 就 不 及 中 文 的 诗 好 看 .
看 过 一 篇 徐 志 摩 译 的 英 文 诗 ,
那 才 叫 译 的 英 文 诗 呢 !
Constable:
Impressive, 厉害!我知道我可以把它直译出来而不影响诗词的原意,但如何用精炼的中文语言表达准确的涵义是一件难事。尽管有些意思限于词汇有些偏离原意,但还是很佩服你选词的能力,而且能在这么快的时间里将它翻出来,实在是了不起。。。
Great work, thank you! If you are still interested, we can discuss it though email, since I found so many beautiful poems and articles in English, and really want to translate it and share with other people.
Anyways, you are awsome!