The unwritten contract of erotic friendship stipulated that Tomas should exclude all love from his life. The moment he violated that clause of the contract, his other mistresses would assume inferior status and become ripe for insurrection. 性 关 系 的 不 成 文 的 协 议 让 托 马 斯 把 爱 情 排 除 在 生 活 之 外 .在 违 反 协 议 条 款 的 同 时 , 其 他 的 情 人 会 由 于 自 己 身 份 的 降 低 而 群 起 而 攻 之 . Accordingly, he rented a room for Terza and her heavy suitcse. He wanted to be able to watch her, protect her, enjoy her presence, but felt no need to change his way of life. He did not want word to get out that Tereza was sleeping at his place: spending the night together was the corpus delicit of love. 由 此 ,他 只 为 特 蕊 莎 租 了 一 间 房, 放 她 的 那 个 沉 重 的 行 李 . 他 要 看 护 她 , 照 顾 她 , 更 喜 欢 她 在 他 眼 前 晃 来 晃 去 的 感 觉 . 但 还 是 不 想 改 变 自 己 的 生 活 方 式 .他 不 愿 听 到 闲 言 碎 语 -- 特 蕊 莎 睡 在 他 家 : 一 起 过 夜 是 爱 情 的 逾 越 .
He never spent the night with the others. It was easy enough if he was at their place : he could leave whenever he pleased. It was worse when they were at his and he had to explain that come midnight he would have to drive them home because he was an insomniac and found it impossible to fall asleep in close proximity to another person. Though it was not far from the truth, he never dared tell the whole truth: after making love he had an uncontrollable craving to be by himself; waking in the middle of the night at the side of an alien body was distasteful to him, rising in the morning with an intrude repellent; he had no desire to be overheard brushing his teeth in the barthroom, nor was he enticed by the thought of an intimate breakfast. 他 从 未 与 情 人 一 起 过 夜 . 在 情 人 的 家 里 ,他 很 容 易 脱 身 : 只 要 想 走 就 可 离 开. 而 在 自 己 家 时 ,情 况 就 会 很 糟 糕 , 在 午 夜 前 ,一 定 要 把 情 人 送 回 家 , 为 此 , 他 不 得 不 解 释 : 自 己 有 失 眠 症 ,与 他 人 共 眠 就 不 能 入 寐 . 既 使 那 与 事 情 的 真 相 已 不 远 了 , 他 也 不 敢 透 露 实 情 : 做 爱 后 , 竟 有 不 可 抑 制 的 渴 望, 喜 欢 独 处 . 夜 半 醒 来 ,突 然 发 现 身 边 躺 着 另 一 个 身 体 , 会 让 他 不 知 所 措 . 晨 曦 时 ,朦 胧 间 发 现 身 边 有 一 个 闯 入 着 , 更 会 让 人 厌 烦 . 不 喜 欢 在 洗 手 间 刷 牙 的 声 音 被 人 听 到 ; 也 不 会 被 亲 密 的 双 人 早 餐 所 诱 惑 .
That is why he was so surprised to wake up and find Tereza squeezing his hand tightly. Lying there looking at her, he could not quite understand what had happened. But as he ran through the previous few hours in his mind, he began to sense an aura of hitherto unknown happiness emanating from them.
From that time on they both looked forward to sleeping together. I might even say that the goal of there lovemaking was not so much pleasure as the sleep that followed it. She especially was affected. Whenever she stayed overnight in her rented room( which quickly became only an alibi for Tomas), she was unable to to fall asleep; in his arms she she would whisper impromptu fairy tales about her, or gibberish, words he repeated monotonously, words soothing or comical, which turned into vague visions lulling her through the first dreams of night. He had complete control over her sleep: she dozed off at the second he chose. 从 那 以 后 , 他 们 都 期 盼 能 共 眠 . 甚 至 可 以 说 ,做 爱 的 欢 愉 也 没 有 之 后 的 同 眠 更 加 温 馨 幸 福 . 特 蕊 沙 更 是 乐 在 其 中 . 特 蕊 莎 在 租 的 房 子 内 怎 么 都 睡 不 着 觉 ( 这 也 马 上 成 为 托 马 斯 一 个 托 词 和 借 口 ), 而 只 有 在 托 马 斯 的 怀 抱 之 中 , 她 才 可 安 然 入 睡 . 既 使 之 前 ,她 还 如 此 动 情 激 动 ; 只 要 托 马 斯 在 她 的 耳 边 轻 柔 低 语 那 即 兴 而 出 的 童 话 故 事 , 或 者 仅 仅 是 自 言 自 语 的 随 意 的 言 辞 ; 平 缓 的 ,轻 柔 的 言 语 把 她 那 迷 茫 的 视 线 带 入 甜 蜜 的 梦 乡 . 托 马 斯 能 完 全 左 右 她 的 睡 眠 : 只 要 托 马 斯 想 让 她 入 眠 , 她 即 刻 就 能 入 寐 .
金桥博客>> constable的个人空间 >> 日志
Unbearable (6a)
上一篇 / 下一篇 2008-03-08 07:24:06
相关阅读:
导入论坛 收藏 分享给好友 推荐到圈子 管理 举报
TAG: love The the Unbearable contract insurrection