首页  |  论坛  |  博客  |  维客  |  笔译口译  |  公司新闻  |  翻译新闻  |  翻译技巧  |  网站联盟  |  在线翻译  |  在线词典  |  翻译求助  |  简历中心  |  自由译者  |  翻译招聘  |  联系我们

博客首页 | 资讯 | 日志 | 图片 | 商品 | 影音 | 文件 | 书签 | 圈子 | 论坛

我的生活  |   翻译交流  |   英文写作  |   外语学习  |   大学生活  |   新闻见解  |   职场创业  |   情感绿洲  |   电脑网络  |   自然旅游  |   文学园地  |   影视娱乐  |   转载美文  |   日志

尤利西斯

上一篇 / 下一篇  2008-03-06 20:02:57

真不敢相信,有人会把尤利西斯翻译成中文,并且翻译的维妙维俏,以至于一般的翻译小说都可以通通扔入拉圾箱了.这也是我至今所见过的最漂亮的译著.别的翻译大家的其它译著,我没有做过中英文对照的比较,不从得知;但尤利西斯,是我逐字对照拜读的,钦佩及顶礼膜拜,由然而生.也为中国翻译大家的英文,翻译功力及语言拿捏的精准折服.

这本尤利西斯堪称旷世奇书,本世记最好的小说已不能涵盖它的文字魅力; 是一部把小说提高到戏剧,散文,诗一样的境界.其实书中语言的意境甚至远比诗深远,并且已经超过了文字表达的范畴. 从词汇上讲,读诗就犹如在读另一本精美文字的字典,而尤利西斯的许多词是字典中所没有涉及的; 人们只能从语言的最原始的精髓,语音才可一窥其中的深意. 让人有一种似不懂却明了,既朦胧又清晰,可意会却又不可言传的境界,让人拍案叫绝.其中文字的博大精深,更是博古论今,文学历史的精萃.
本书还是意思流及浅意思流的代表作.脑海中的思绪转化为文字的自然流淌. 
  
这样一本晦涩难懂的书,需要读者有极其博大词汇底韵,并且有相当的耐心才可朦朦恫侗的读完.很久很久就听说过这本书,也曾经买过,试着读一次,读不下去,最终不知扔那去了;去年在书店又碰到了,买回来,读到现在快读完了;想不到中文译文已经出版了,并且是如此完美的译著. 八十几岁的萧乾及七十几岁的文洁若,夫妻翻译家的搭挡,梦幻组合,联手打造了一个精美的里成碑.无论在翻译和语言领域,都独树一帜.

TAG:

constable的个人空间 引用 删除 constable   /   2008-03-07 13:43:11
有 感 于 415696668 的 博 客 :

" 我不曾来过
我不曾来过,闪着诱人的黑眸向不眠的人抛洒点点星辉   还有媚惑人的班驳月影  

四周是熟睡的宁静  思念凝集成滴滴清泪 滑落腮边 远方的人啊 你可听见金桥翻译--博客空间,

听见我心的呼唤  手,不由自主的点击 幻想你的头像不再深灰 盼望你忽然出现在我的眼前

可是,火柴终究要化为灰烬 一切美好将不再重现 你可听见 那小手敲打键盘的声音

清脆依然 曾经 为你的笑而乐 你的笑声是否爽朗 一如从前 曾经 为我的哭而悲

我的伤痛 如今只有自己轻舔 我来过 你来过 我轻轻地呼唤你 你深情的凝视我

那是哪个世纪的事情了 如此遥远 在我的心里 就如昨天 好想念你 然而 事实不许我们靠拢

我们无力改变什么 与其大家痛苦 不如 不如就当 就当我不曾来过"

Constable :

我 不 曾 来 过 ,
正 如 我 不 曾 离 去 .
滴 滴 泪 水
承 载 着 往 日 柔 情
心 中 的 期 盼
随 指 尖 的 轻 击
头 像 的 闪 动  
遥 远 的 未 来  
系 于 一 线
山 高 水 远
隔 不 住 心 之 所 系
我 不 曾 来 过
正 如 我 不 曾 离 去
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)


公司简介 | 联系我们 | 人员招聘 | 服务条款 | 法律声明 | 流量统计 | Copyright © 2000-2008 NETAT.NET All Rights Reserved.
本网站所刊登的各种信息和各种专题资料,均为金桥翻译中心版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。京ICP备05080404号