首页  |  论坛  |  博客  |  维客  |  笔译口译  |  公司新闻  |  翻译新闻  |  翻译技巧  |  网站联盟  |  在线翻译  |  在线词典  |  翻译求助  |  简历中心  |  自由译者  |  翻译招聘  |  联系我们

博客首页 | 资讯 | 日志 | 图片 | 商品 | 影音 | 文件 | 书签 | 圈子 | 论坛

我的生活  |   翻译交流  |   英文写作  |   外语学习  |   大学生活  |   新闻见解  |   职场创业  |   情感绿洲  |   电脑网络  |   自然旅游  |   文学园地  |   影视娱乐  |   转载美文  |   日志

《爱琴海的珍珠》

上一篇 / 下一篇  2008-08-06 00:17:58 / 个人分类:良辰听雨

                   爱琴海珍珠金桥翻译5Iu8t K P

 金桥翻译&N2Air&}ssn2h&wF-Z

金桥翻译0joB!?\9J

.j3T)xbD'@_0

金桥翻译\7y R#N6H

        (看两眼是可以的)

)bg4z5SZ^/k~R0
 
说过要给你写点什么的,可是我笔拙,不会写。也担心一个好好的美人儿,竟不能在我笔下引起人们丝毫的美感。
在读中学时,听过一首很美的轻音乐,《爱琴海的珍珠》。其曲之美让人情迷,但那时的我觉得更美的是那名字,她给自己以无限的遐想,也让自己心田温暖、湿润。最初听这曲子时,竟不觉得有丝毫的异国风吹的感觉,只觉内心有股萌动,她是那样的让人熟悉,那样的美轮美奂,让人感到海浪的笑容,感到天空的湛蓝,感到想成为一只滑飞的海鸟,能吻上一吻那蓝色的大海。
后来英文接触的多了,知道《爱琴海的珍珠》原名是Penelope,日本人把她译为《爱琴海的真珠》。也知道了这主人翁,古希腊神话中的战神尤里西斯(Odysseus)的妻子潘尼洛普(Penelope)。她为了等候丈夫的凯旋归来,坚贞20年之久,其间拒绝求婚者无数。难怪那时听来觉得这曲子有些英雄与美人的情调。于是这时便又傻想,希望自己能做个英雄,不要美人等待,只要美人相随。故事似让我对这首乐曲多了几分了解,但也遗憾,那美妙的音乐与自己当初内心对她的联想终究是有了点不同.或许,她本来就会让人揉进些现实的元素,人们的浪漫能现实些不是更加美好吗?
然而,当初的美感依然的如故,或者愈发的清晰,这所曲子是我心海的珍珠,梦幻与现实之间交织的时候,让我体会到爱琴海波光粼粼的海浪。
这篇文章是写给你的,只有你才是一个可以与这首曲子媲美的女孩。听听那曲子中的和声的美丽,就让人可以感受你的恬美。听着这《爱琴海的珍珠》,再次享受着那浪漫悠扬曲调,享受着自爱与爱人的凄美时候,我能享受到一个比此曲更美好的感觉,那就是你飘飘长发的迷香,你此刻在那远方掩卷遐思的神采,你那像飞鸟一样搏击长空的斗志,还有,电话中传来的你那更柔美的声音。
或许这是个爱情的时代,一切都那么可爱。也许是个奋发的年代,一切都那么让人激扬。或许这是个需要远离家乡的时代,行囊中才会有自己的欢笑与未来。
去吧,去那儿。

金桥翻译A Iuf ro


TAG: 珍珠 爱琴海

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)


公司简介 | 联系我们 | 人员招聘 | 服务条款 | 法律声明 | 流量统计 | Copyright © 2000-2008 NETAT.NET All Rights Reserved.
本网站所刊登的各种信息和各种专题资料,均为金桥翻译中心版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。京ICP备05080404号