首页  |  论坛  |  博客  |  维客  |  笔译口译  |  公司新闻  |  翻译新闻  |  翻译技巧  |  网站联盟  |  在线翻译  |  在线词典  |  翻译求助  |  简历中心  |  自由译者  |  翻译招聘  |  联系我们

博客首页 | 资讯 | 日志 | 图片 | 商品 | 影音 | 文件 | 书签 | 圈子 | 论坛

我的生活  |   翻译交流  |   英文写作  |   外语学习  |   大学生活  |   新闻见解  |   职场创业  |   情感绿洲  |   电脑网络  |   自然旅游  |   文学园地  |   影视娱乐  |   转载美文  |   日志

I can't agree with you more.

上一篇 / 下一篇  2008-06-30 09:59:15 / 个人分类:高中考试英语

-CQnZr3l j0I can't agree with you anymore!金桥翻译R\9u1U{@Eo+H
I can't agree with you more.

"e2j:Q:z.I}+O M E0

%x w9A\NH"Y4E@.l0(1)这两句的区别:

hI:O#N&pCLh0

3l d0_'e%t M x0"I can't agree with you anymore" means something like "I used to agree with you, but now I don't"... or "I no longer agree with you." The reason is that "anymore" means "any longer; presently."金桥翻译X/[y3k&Uy,~R/`]

+_G M)Uc_#z$x0You could, maybe, say "I can't agree with you any more" (2 word: any and more)... and this might be emphatic, but it's not exactly a complete sentence. It would imply "I can't agree with you any more than I do already." Or something like that!
"O&h1aD B%X H0金桥翻译c-} fF/d p
The best option is your original Number 2: "I can't agree with you more" is used in English to mean "We couldn't be more in agreement" or, to put it positively, "We agree with each other 100%."金桥翻译2V?,\C'l
-------------------------------------------------

`eh`(o'^yL0金桥翻译E[!z,t B{

(2)I can't / couldn't agree with you more. 两句的区别

w#|7A[M;q2s2GV0

*c6o)~&_*d*Y0Q:金桥翻译7g#Xm g$e5JN4r'h4a-J

aNo%Zixm9pTc02. Ican't agreewith you more

8~ Om-@x/R0金桥翻译Z&Ck%T3C

5. Icouldn't agreewith you more

9AS @F|0金桥翻译 X9qn h&B ^%B

6. Icouldn't disagreewith you more

;T D)zq4nqg0

]*B%Ejz?0A:金桥翻译R{9A:Ym;o%g Dws8D

2Q#X;i.u cB+SY0Sentences 5 and 6 are commonly used expressions. 金桥翻译;R:[9OO#RCg%Fd

金桥翻译-BxwE3m{

5. Icouldn't agreewith you more.=> This means I agree with you completely.  I agree 100%, and it's not possible to agree more than that.
Kaq _ t0l-n0uH0金桥翻译w7oRX/I1N{s P

&F2Zm!D5opL-yl06. Icouldn't disagreewith you more. =>  This means I disagree with you completely.  I disagree 100%, and it's not possible to disagree more than that.

U?d5WF0v1le3P7D0

!J}4z5C0w2J]0Sentence 2 might be used to mean the same thing as 5. 金桥翻译{JF |l#m

金桥翻译j r%A$@ YP["e g)V

----------------------------------------------金桥翻译G$G%X1t [.iSI

金桥翻译 T6xd A N

(3)上面2句与5句有什么区别?

HP4u&meR L6q0

FP/Yy+AlS6I&rU0Q:Here's the rub. Please lend your ears!
H&?g&t;mr B-T0金桥翻译T O]6z_v+n [P
I know the expression "I couldn't agree with you more." means "I totally agree with you!" Is it right that the subjunctive mood is used in the sentence, meaning "I totally agree with you, and how could I agree with you more than I agree now. I can't."
'ga1J l!Dw)V0
g2l1B||Y KO iXb0How about "I cannot agree with you more." I think this one sounds quite akward to me. Does it make any sense in any context?
]&Q&p af"yLa0
%J N)waGk*N}0Is "I couldn't agree with you anymore." grammartically correct and commonly used?
-e`oS|k%yE0
Tt\vF0What's the shades of meaning of "I couldn't agree with you more." between "I absolutely agree with you?" When do you use "I couldn't agree with you more," rather than the latter? Just meaning-emphasis?金桥翻译1Y`I.y?2QWg

'vNSF f%j"T^m0Thanks in advance!金桥翻译7wKX0Uq C7q
金桥翻译jIX#h|}
Jay金桥翻译+R k1f|5Wn^ k;x$?a

1u@*U0w3j@0A:First of all "could + verb" does not create the subjunctive mood. "Could" is modal that often creates a hypothetical or conditional sense. In this case it means "No matter what, you have my maximal agreement."金桥翻译!fu ?;L-s0u

)Yg3{$p#fmAjs0It means the same thing as "absolute agreement" because of the word "more". There is no way that my agreement could be increased.金桥翻译/H&o0c}$gM.V

_0Q1Q,P0\0Here's a tougher one for you. We have an expession "I couldn't care less". It is the opposite of your expression. There is no way that my level of caring could decrease. I don't care at all.
7y4\!mok7T,K3_3U0金桥翻译F.}!\a"{
It has become common among certain groups to change that into "I could care less" with the identical meaning. Many say that those who use this form. are expessing irony. In my view, most of the people who use it could not define "irony". Whatever the reason, we have two statements that are opposite in form. but identical in meaning.金桥翻译;r)n w D"h0m9K

|x6H.B2A"s^0from:http://www.usingenglish.com/forum/english-idioms-sayings/28501-i-couldnt-agree-you-more.html

z a4Lz-lY L5G0

NM,Q0|t].~;\,RT0[例题]

M!~+f;p@J&k0金桥翻译O O3Uie\;Rf]

........., I couldn't agree with you more.金桥翻译;OcKami

kjQ}7e#eh0(a) Totally
Z/Q/Jo;j;v1d~gR0(b) Clearly
O5`%C+LL p+\6U0(c) Finally金桥翻译8aXU-sS+Ybf
(d) Absolutely
w*Rx8yHG(_0 
%t n3D'{J'|0C$fe0Absolutely, I couldn't agree with you more.金桥翻译-Cq:p(~t!Q K(\ z!uI

(}%L5B{(DVBy0Correct answer: (d) Absolutely

\Q)vX\+QA0

;BM]!l3T/}$I0'I couldn't agree with you more' = I agree with you completely (It is impossible for me to agree more, because I already agree 100%).
Q0B/J~G4q:rx7J0金桥翻译!l.Y/`ehE Y


TAG: agree anymore longer means The the

引用 删除 .   /   2008-06-30 13:50:43
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)


公司简介 | 联系我们 | 人员招聘 | 服务条款 | 法律声明 | 流量统计 | Copyright © 2000-2008 NETAT.NET All Rights Reserved.
本网站所刊登的各种信息和各种专题资料,均为金桥翻译中心版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。京ICP备05080404号