博客首页 | 资讯 | 日志 | 图片 | 商品 | 影音 | 文件 | 书签 | 圈子 | 论坛
我的生活 | 翻译交流 | 英文写作 | 外语学习 | 大学生活 | 新闻见解 | 职场创业 | 情感绿洲 | 电脑网络 | 自然旅游 | 文学园地 | 影视娱乐 | 转载美文 | 日志
您的位置: 金桥翻译 >> 人在深圳的翻译博客 >> 日志
echoruan
金桥博客>> 人在深圳的翻译博客 >> 日志
上一篇 / 下一篇 2008-08-15 22:03:42 / 个人分类:Sparks
人在深圳2008-8-15
最近颇觉疏懒。无心拾起其它爱好。将自己丢入音乐中,耳畔美音渺渺,飘浮缠绕,嗯,这种感觉不错。
竟然又起了想说什么的心。其实还是说不出个子丑寅卯。好,我说不出,那就学舌罢。将英文歌词用中文表达出来。
但是,一首歌过后,我已觉得不对。语言各有其魅力,中间多了一道转换,却遗失了很多东西。翻译是一件十分可笑的事。
首先就表意方面,没有译错已是不错了,若能达9分准确便是很好的译文了,10分者,鲜矣。其次就表情方面,传达一二已觉困难,传达10分,那是天方夜谭。再次就神韵方面,我可以用绝对的语气完全否定这件事:办不到。
优秀的译者并非没有,然而,翻译却是一场不可能得100分的考试。
这是译者的无奈。
然而,我又庆幸,庆幸不同的语言各有其魅力,而以我之浅薄居然能够发现其中的一点魅力,并能从欣赏的过程中得到乐趣。
所以,还是听歌罢。若某天我和大家分享的某首歌歌词并未译出,请勿见怪。我怕我的拙劣糟贱了它。
导入论坛 收藏 分享给好友 推荐到圈子 管理 举报
TAG: 深圳 音乐 翻译 歌词 译者
评分:0
显示全部
内容
昵称
加入事件
提交评论
金桥博客>> 人在深圳的翻译博客 >> 日志
关于歌词翻译
上一篇 / 下一篇 2008-08-15 22:03:42 / 个人分类:Sparks
相关阅读:
导入论坛 收藏 分享给好友 推荐到圈子 管理 举报
TAG: 深圳 音乐 翻译 歌词 译者
还不能重复评分 无奈