以真诚之心、绵薄之力、热爱之情,点点滴滴品味译林中之乐趣。 多谢鼓励打气,欢迎拍砖砸玉。

发布新日志

  • Speak Softly, Love--柔声诉爱意

    2008-05-06 23:13:29

    Speak Softly, Love
    柔声诉爱意
    歌手:Snow Rose
    歌词翻译:人在深圳2008-5-6

    有的情歌,听了会牙酸。
    有的情歌,听了会厌烦。
    但这首歌,我百听不厌。
    尽管它。。深情到令我有些少少的不自然。。
    然而,还是喜欢。

    视频: Speak Softly, Love

    Speak softly, love
    柔声细语吧,亲爱的
    and hold me warm against your heart
    拥暧我在你心里
    I feel your words, the tender trembling moments start
    感受你的话语,感觉令人轻颤的时刻到来
    We're in a world, our very own
    我们沉浸于自己的世界
    Sharing a love that only few have ever known
    共沐爱河,只有少数人才能懂得
    歌词翻译:长发乱舞
    Wine-colored days warmed by the sun
    美酒般的日子在阳光下温暧
    Deep velvet nights when we are one
    天鹅绒般的深夜里我们融合为一
    歌词翻译:长发乱舞
    Speak softly,love
    柔声细语吧,亲爱的
    so no one hears us but the sky
    除了天空,没有人能够聆听
    The vows of love we make will live until we die
    我们爱的誓言,将持续到生命的终点
    My life is yours and all becau-au-se
    我是你的,只因为
    You came into my world with love so softly love
    你走进我的世界,带着如此温柔的爱
    歌词翻译:长发乱舞

  • 海底巨献<深蓝>节选

    2007-11-19 19:53:16

    <本译文来自长发乱舞的翻译博客>

    Sperm Whale.  Shame on man to give me such a name thinking my head is full of semen and not oil.
    Sperm Whale(精子状鲸类,抹香鲸)——真为给我起这个名字的人感到羞愧……他们认为我的头部装满了精液,而非鲸油!

    It's high time mankind learned who I really am.  I live in a world that my ancestor’d conquered long before man made fateful contact with my family and staked their claim to the riches of our southern seas.
    人类早就该了解真正的我了。远在人类与我的家族发生宿命的联系并将我们富庶的南部海域视为已有之前,我的祖先就已征服了海洋这片我所居住的世界。

    My odyssey begins in the crushing cold abyss where creatures survive in permanent darkness including the largest deep sea monster of all.
    在极度冰冷的深海,所有生物,包括大王乌贼,都生活在无尽的黑暗中。我的探险之旅就从这里开始。

    For millions of years, the freezing waters of the southern seas remained our domain.  Man never ventured this far.
    数万年来,南部海洋冰冷的海水令我们的乐园免于侵扰。人类的探险尚未如此遥远。

    But that wasn't to last.  What corner of the planet has man not sought to explore and call his own, including the Roaring Forties, a wild expanse of air and water in the Southern Indian Ocean which is my home?
    但这样的日子已一去不复返。包括我的家园——南印度洋上海风与海水相拥狂舞的“咆哮西风带”,这个星球难道还有任何人类未曾涉足亦未视为已有的角落吗?

    For so long, the creatures of the deep, thousands of feet under water may as well not have existed.  Who better to explore this alien world than me?  I dive deeper than practically any other mammal, 10,000 feet or more for over an hour at a time.
    时光荏苒,在数千英尺深海中生活的生物真可谓年华虚度。谁能比我更适于探险陌生的领域?我甚至比其它任何哺乳动物潜地更深:仅用一小时,我就能连续下潜一万英尺,甚至更深。

  • [论坛] 西雅图夜未眠(电台倾诉部分)

    2007-09-06 22:02:23

    西雅图夜未眠(电台倾诉部分)

    <本译文来自长发乱舞的翻译博客>

    Dr. Marsha: Welcome back to “You and Your Emotions”. I’m Dr. Marsha Fieldstone, broadcasting live across America from the top of the Sears Tower in Chicago. Tonight, we’re talking about “Wishes and Dreams”, what’s your wish this Christmas Eve?
    玛莎医生:欢迎回到“情感热线”,我是玛莎•菲尔德斯通医生,现正在芝加哥希尔斯大厦(Sears Tower)顶层为全美播送。今晚,我们讨论 “愿望与梦想”。这个圣诞平安夜你有什么愿望呢?

    Annie: What’s your wish? My wish is to turn the radio station... ( She changes the station and then decides to change it back.)
    安妮:你的愿望是什么?我的愿望是换台...(她换了台,但随后又决定换回来。)

    Dr. Marsha: Seattle, go ahead.
    玛莎医生:西雅图,期待你的致电。

    Jonah: Hello, this is Jonah... ( Beep!)
    约拿:喂,我是约拿... ( 哔!)

    Dr. Marsha: No last names, Jonah. You sound younger than our usual callers. How old are you?
    玛莎医生:不用说姓氏,约拿。你的声音听起来比我们普通听众年轻。你多大了?

    Jonah: I’m 8.
    约拿:8岁。

    Dr. Marsha: Eight! How come you’re up so late?
    玛莎医生:8岁!怎么这么晚还没睡呢?

    Jonah: It’s not that late in Seattle.
    约拿:在西雅图现在还不是太晚。

    Dr. Marsha: Oh, of course. You’re absolutely right. What’s your Christmas wish, Jonah?
    玛莎医生:对哦,当然,完全正确。你的圣诞愿望是什么呢,约拿?

    Jonah: It’s not for me, it’s for my Dad. I think he needs a new wife.
    约拿:不是为我,是为我爸爸。我想他需要一位新妻子。

    Dr. Marsha: You don’t like the one he has now?
    玛莎医生:你不喜欢现在这一位?

    Jonah: He doesn’t have one now. That’s the problem.
    约拿:问题是,他现在没有。

    Dr. Marsha: Where’s your mom?
    玛莎医生:你妈妈呢?

    Jonah: She died.
    约拿:她去世了。

    Dr. Marsha: I’m so sorry to hear that.
    玛莎医生:我很难过。

    Annie: (sarcastically) Well, I can believe this.
    安妮:(讽刺地)哦,竟然有这种事。

    Jonah: I’ve been pretty sad, but I think my dad’s worse.
    约拿:我一直很难过,但我爸爸情况更糟。

    Dr. Marsha: Have you talked to your dad about this?
    玛莎医生:你和你爸爸谈过这点吗?

    Jonah: No.
    约拿:没有。

    Dr. Marsha: Why not?
    玛莎医生:为何不呢?

    Jonah: It’s like it makes him sadder.
    约拿:我怕这会让他更难过。

    Dr. Marsha: Well, I can understand that. Jonah, is your dad home right now?
    玛莎医生:哦,我可以理解。约拿,你爸爸现在在家吗?

    Jonah: Yeah.
    约拿:在。

    Dr. Marsha: What’s he doing? Is he busy?
    玛莎医生:他在干什么?忙吗?

    Jonah: Not really. he’s out on the deck.
    约拿:不忙,他在外面甲板上。



    Dr. Marsha: Well, I’m sure that I can help, but I’m going to need you to help me help him...
    玛莎医生:哦,我一定可以帮助他,但需要你帮我来帮助他...

    Annie: Wretched woman!
    安妮:可恶的女人!

    Dr. Marsha: ... so bring your dad to the phone.
    玛莎医生:...所以,请你爸爸来接电话。
    Annie: Hang up Jonah! Don’t listen to her!
    安妮:挂线吧约拿!别听她的!

    Jonah: No way! He’d kill me!
    约拿:不行!他会杀了我!

    Dr. Marsha: Trust me, Jonah. He won’t be angry when he realizes how concerned you are about him.
    玛莎医生:相信我,约拿。如果他意识到你对他多么关心,一定不会生气的。

    Annie: Wanna bet? (Do you want to bet?)
    安妮:想打赌吗?

    Jonah: OK, but if I get yelled at, I’m never going to listen to your show again.
    约拿:好吧,但如果爸爸骂人,我就再不听你的节目了。

    Dr. Marsha: Alright. Fair enough.
    玛莎医生:同意,非常公道。

    Jonah: Dad! There is someone on the phone for you. His name is Sam.
    约拿:爸爸!有你电话。他名叫山姆。

    Dr. Marsha: If you’ve just tuned in, this is Dr. Marsha Fieldstone and tonight’s topic is “ Your Wishes and Dreams” and we’re on the line now with someone from Seattle.
    玛莎医生:如果你刚刚开始收听我们的节目,我是玛莎•菲尔德斯通,今晚的话题是“你的愿望与梦想”。我们正在和西雅图进行联线。

    Sam: Hello?
    山姆:喂?

    Dr. Marsha: Hello, Sam. This is Dr. Marsha Fieldstone on Network America.
    玛莎医生:喂,山姆,我是Network America电台的玛莎•菲尔德斯通。

    Sam: OK, what are you selling tonight? The micro hibachis or the Ginsu knives.
    山姆:好吧,你今晚要推销什么?小型烤肉架还是Ginsu刀具?

    Dr. Marsha: No, I’m not selling anything. I just want to help. I want you to know that your son called and he asked me for some advice on how you might find a new wife.
    玛莎医生:不,我不推销东西。我只是想帮你。我想让你知道,你儿子打电话过来,向我咨询如何为你找一位新妻子。
    Sam: Who is this?
    山姆:你哪位?

    Dr. Marsha: Dr. Marsha Fieldstone of Network America and you are on the air.
    玛莎医生:玛莎•菲尔德斯通医生,来自Network America电台,正在与你即时连线。

    Sam: You called the radio station?
    山姆:你向电台打电话?

    Dr. Marsha: Sam, Sam, Sam, Are you with me?
    玛莎医生:山姆,山姆,山姆,你在听吗?

    Sam: Yeah, yes.
    山姆:是的。

    Dr. Marsha:  Your son feels that since your wife’s death you’ve been very very unhappy and he’s genuinely worried about you.
    玛莎医生:你儿子觉得自从你妻子去世后,你变得郁郁寡欢,他真地非常担心你。

    Sam: Hey, get out here. Get out here! Now I’m not going to go through this alone.
    山姆:喂,出来,出来!别想叫我一个人出丑!

    Dr. Marsha: I think it’s very hard for him to talk to you about all this and I thought maybe you and I could talk, maybe it would make Jonah feel a little better, Sam?
    玛莎医生:我想对他来说和你讨论这些很难,我想,也许你可以和我谈谈,或许这可以让约拿好受一点,对吗山姆?

    Jonah: Talk to her dad, she’s a doctor.
    约拿:和她谈谈吧,她是位医生。

    Sam: Of what? Her first name could be “Doctor”!
    山姆:什么医生?也许她名叫“医生”!

    Jonah: Please?
    约拿:拜托!

    Dr. Marsha: Sam. Sam. It’s his Christmas wish.
    玛莎医生:山姆,山姆,这是他的圣诞愿望。

    Sam: OK.
    山姆:好吧。

    Dr. Marsha: OK. Good. Now I know this is difficult, but how long ago did your wife die?
    玛莎医生:那么,好吧。我知道这对你来说很不好受,但你能告诉我你妻子去世多久了吗?

    Sam: About a year and a half ago.
    山姆:大概一年半。

    Dr. Marsha:  Have you had any relationships since?
    玛莎医生:从那以后你就再没有和别的女人相处过?

    Sam: No.
    山姆:没有。

    Dr. Marsha: No? Why not?
    玛莎医生:没有?为什么?

    Sam: Marsha, or should I call you Dr. Fieldstone.
    山姆:玛莎,或者我应该叫你菲尔德斯通医生。

    Dr. Marsha: Dr. Marsha.
    玛莎医生:玛莎医生。

    Sam: Dr. Marsha. I don’t mean to be rude....
    山姆:玛莎医生,我并不想对你无礼....

    Dr. Marsha: .... and I don’t want to invade your privacy.
    玛莎医生:....我也不想打探你的隐私。

    Sam and Annie: Sure you do.
    山姆和安妮:当然,你想。

    Dr. Marsha: Go on, Sam. I’m listening. Sam?
    玛莎医生:说吧,山姆,我正在听。山姆?

    Sam: We had a pretty tough time there at first, but we’re dealing with it and Jonah and I will get along just fine again, as soon as I break his radio.
    山姆:最初我们过了一段非常艰难的时光,但我们熬过来了。等我摔了他的收音机后,约拿和我会恢复平静。

    Dr. Marsha: I have no doubt that you’re a wonderful father. Y’know, you can tell a lot from a person’s voice.
    玛莎医生:我确信你是一位好父亲。你知道,从一个人的声音中会发现很多。

    Sam: You certainly can.
    山姆:你当然可以。
    Dr. Marsha: But something must be missing if Jonah still feels you’re under a cloud. Now just a few questions: Are you sleeping at night?
    玛莎医生:但是,如果约拿仍感到你处于悒郁中,你们一定还会有所失去。现在,我想问几个问题:你晚上睡得着吗?

    Jonah: He doesn’t sleep at all.
    约拿:他根本没睡。

    Sam: How do you know that?
    山姆:你怎么知道?

    Jonah: I live here, dad.
    约拿:我也住这儿呀,爸爸。

    Sam: Look, it’s Christmas. Maggie, my wife, she really..  I mean, she loved... she made everything beautiful. It’s just tough this time of year. Any kid needs a mother.
    山姆:哦,圣诞节到了。玛吉,我妻子,她真地...我的意思是,她钟爱...她把一切打扮地漂漂亮亮。每年这时候都很难过。所有孩子都需要妈妈。

    Dr. Marsha: Could it be that you need someone just as much as Jonah does?
    玛莎医生:也许,你和约拿一样,非常需要某个人?

    Annie: Yes.
    安妮:是的。

    Dr. Marsha: Don’t answer that. Let’s get into that right after these messages. Sam? Jonah? Don’t go away. If you’ve just tuned in, we’re talking to “Sleepless in Seattle”. and we’ll be right back, after this break, with your listener response.
    玛莎医生:先别回答。广告过后继续回来。山姆,约拿,别走开。如果你刚刚开始收听我们的节目,我们正在和“西雅图夜未眠”连线。广告过后我们再回来,分享一下听众反馈。

    Sam: What is she talking about?
    山姆:什么意思?

    Jonah: This is when other people get to call in and dump on what you said.
    约拿:这是评论时间,别人会打电话进来,对你说的话发表看法。

    Sam: (sarcastically) Oh. Oh. This is really fun. And helpful.
    山姆:(讽刺地)哦,哦,有意思,真有用。
    Waitress1: I bet he’s tall with a cute butt.
    女服务员1:我猜他一定是高高的个子,有可爱的臀部。

    Waitress2: I bet he hasn’t bathed in weeks and he stinks.
    女服务员2:我敢说他几周没洗澡,全身臭死了。

    Waitress1: Harriet, shut up. Hi, can I help you?
    女服务员1:哈里特,别说话。嗨,你需要什么?

    Annie: Tea, with the bag out.
    安妮:茶,外带。

    Waitress1: Y’know. Maybe I’ll just hustle myself out to Seattle and give him a little gift for New Year Eve.
    女服务员1:你知道,也许我会冲到西雅图去,送给他一个小小的新年礼品。

    Waitress2: Yeah, you go on out there if you want to , but don’t open the refrigerator. They don’t cover anything when they put it in the fridge, they just stick it in there and leave it ‘til if it walks out by itself.
    女服务员2:你尽可以冲到那儿去,如果你想去的话,但千万别打开冰箱。单身男人们把食品放进冰箱时,绝不会收拾。他们只是“放进去”而已,直到它生蛆。

    Waitress1: What I’m saying is I wouldn’t kick this guy out of my bed for eating crackers. 65cents
    女服务员1:我要说的是,我不会为这样的小事把他踢下床。6角5分。

    Dr. Marsha: Let’s take a call before we get back to “Sleepless” Knoxville, Tennessee, you’re on the air, talk to me.
    玛莎医生:回到“西雅图不眠夜”之前,让我们先接一个来自田纳西州诺克斯维尔的电话。你正在与我们即时连线,请讲话。

    Woman: Yes, I would just like to know where I can get this man’s address.
    女士:哦,我只是想知道这个人的地址。

    Waitress1: Honey, get in line.
    女服务员1:甜心,排队吧。

    Dr. Marsha: If there was one question I was allowed to ask...
    玛莎医生:如果允许我提一个问题...

    Sam: Oh, go ahead.
    山姆:哦,讲吧。

    Dr. Marsha: People who have truly loved once are far more likely to love again. Sam, do you think there’s someone out there that you could love as much as your wife?
    玛莎医生:一旦真正爱过,便很难再去爱。山姆,你认为你会像爱你妻子那样去爱另一个人吗?

    Sam: Well, Dr. Marsha Fieldstone, that’s hard to imagine.
    山姆:哦,玛莎•菲尔德斯通医生,那很难想像。

    Dr. Marsha: What are you going to do?
    玛莎医生:那你打算怎么办?

    Sam: Well, I’m going to get out of bed, every morning, and breathe in and out all day long and then after a while, I won’t have to remind myself to get out of bed in the morning and breathe in and out and then after a while, I won’t have to think about how I had it great and perfect for a while.
    山姆:哦,我打算每天早上起床,呼吸一整天;然后过段时间,我就不用提醒自己早上起床,呼吸;然后,再过一段时间,我就不用回忆,回忆过去拥有如此多的幸福与甜蜜...

    Dr. Marsha: Sam, tell me what was so special about your wife?
    玛莎医生:山姆,告诉我您妻子有何特别之处?

    Sam: How long is your program? Well. It was a million tiny little things, and when you add them all up, it just meant that we were supposed to be together. And I knew it. I knew it the first time I touched her. It was like coming home, only to no home I’d ever known. I was just taking her hand, to help her out of a car, and I knew it. It was like...
    山姆:你的节目有多长?哦,有成千上万的小事,如果把它们相加,就意味着我们前生注定。我知道这些。在第一次接触时就知道,就像回家,回到一个前所未知的家。我只是握着她的手,扶她下车,但我知道这一切。就像...

    Sam and Annie:... magic.
    山姆和安妮:...魔力...

    Dr. Marsha: Well folks, it’s time to wrap it up . I’m Dr. Marsha Fieldstone in Chicago, and to all my listeners, a magical and merry Christmas. And to you, “Sleepless in Seattle”, we hope you’ll call again soon and let us know how it’s going.
    玛莎医生:朋友们,节目结束时间到了。我是芝加哥的玛莎•菲尔德斯通医生,希望所有听众度过一个神奇而快乐的圣诞。对于你,“西雅图夜未眠”,希望你不久再打电话过来,告诉我们你的进展。

    Sam: Oh, you can count on it.
    山姆:好吧,当然。

  • 关于城堡

    2007-04-03 20:28:35

    Castles
    关于城堡

    <本译文来自长发乱舞的翻译博客>

    Long ago castles were built to protect people from enemies.
    很久以前,人们修筑城堡用于防止敌人侵袭。

    The first castles were made of wood. They were small and were built on hills. There was a high fence all around them.
    最初的城堡为木制,规模较小,建筑在山上,周围是高耸的围墙。

    Families lived in huts, in the field below. When the enemy attacked, they all ran to the castle.
    很多人生活在城堡围墙根下的小屋里,当敌人来犯时,人们便躲进城堡。

    With time, castles were made of rocks. They were much stronger and bigger than the first castles. They had very thick walls. It was difficult for the enemy to attack this type of castle. Castles were built to protect important places. They were built on mountains and near rivers and seas.
    后来出现了采用石料的城堡,比早期的城堡规模更大且更牢固,围墙非常厚。对敌人来说,攻击这类城堡更为困难。这种城堡一般建在山上,靠近河流或大海,用于保护战略要地。

    There are many old castles in the world today. Many are open to public. It is interesting to visit old castles and see how people lived in the past.
    时至今日,世界上仍然残留着很多古堡。多数古堡向公众开放。参观古堡并了解过去的人们如何在城堡里生活是一件非常有趣的事。

    Every castle had a dungeon. It was a cold, dark place for prisoners.
    每座城堡都有一个冰冷阴暗的地牢,用于关押囚犯。

    Many people lived and worked in a castle. There were noblemen with their families, warriors, servants, jesters and musicians. It was like a village.
    许多人居住在城堡里并在这里工作。这里有贵族及其家人、扈从、仆人、弄臣及乐师们。一座城堡如同一座村邑。

    Old Castles of Great Interest
    知名古堡

    1.Bamburgh Castle was built in the 6th century in Northumberland. It was built on a high cliff. It is surrounded on three sides by the sea. Many films were made here.
    Bamburgh堡于6世纪建于诺森伯兰郡。它位于一个高耸的峭壁上,三面环海。很多电影在这儿拍过外景。

    2.Carlisle Castle was built at the end of 11th century by William Rufus. It is near Scotland. At first, it was a wooden castle. In 1122, Henry I built walls of stone.
    卡莱尔堡由威廉鲁弗斯于11世纪末建成,临近苏格兰。这座城堡最初为木制,1122年,亨利一世为其修筑了石墙。

    3.Dover Castle was originally a fort, built by the Celts. Then the Romans built a lighthouse, which you can still visit. Later, Bishop Odo of Bayeus built the great Dover Castle.
    多佛堡原是凯尔特人修筑的一座要塞,后来罗马人在此修建了灯塔,这座灯塔现在您仍可看到。后来,Bayeus的Odo主教又在此地修建了著名的多佛堡。

    4.Edinburgh Castle was built in Edinburgh, Scotland. In the 7th century, King Edwin built a fortress on a big rock. Later, it became a great castle.
    爱丁堡城堡建于苏格兰爱丁堡。公元7世纪,埃德温国王在一座巨石上修建了要塞,后来,它成为一座大型城堡。

  • 亚瑟王葬身何处?

    2007-03-26 18:44:56

    Where was King Arthur Buried?
    亚瑟王葬身何处?

    <本译文来自长发乱舞的翻译博客>

    At the end of the 12th century, the monks of an abbey in Glastonbury discovered a grave. On the tombstone of this grave there were these Latin words:
    12世纪末,在格拉斯顿伯里(Glastonbury)的一个修道院里,修道士们发现了一座古墓,墓碑上用拉丁文写着如下字样:

    Hic Jacet Arthurus Rex Quonδam Rexque Futurus
    (Here lies Arthur, once King and King to be)
    这里长眠着阿瑟,他曾经是国王,未来某时也将是国王


    Was this King Arthur’s grave?
    这就是亚瑟王的坟墓吗?

    Before dying, Arthur said to Bedivere, “I am going to Avalon.” In a writing of the 12th century, the word Avalon meant “the island of apples.”
    在亚瑟王临死时,他对贝德维尔说:“我要去阿瓦隆(Avalon)了。”在一部12世纪的作品中,阿瓦隆(Avalon)这个词是“苹果岛”的意思。

    The name Glastonbury came from the name of a peasant, Glasteing. This peasant built a house near a big apple tree. Later, a church was built here. The name Glasteing became Glastonbury, near the River Severn. Today, Glastonbury is in the county of Somerset.
    格拉斯顿伯里(Glastonbury)的名字出自于Glasteing的一个农夫,这位农夫将自己的家建在一棵很大的苹果树旁。后来,这里修建了一座教堂,Glasteing于是改为格拉斯顿伯里(Glastonbury),靠近Severn河。格拉斯顿伯里(Glastonbury)位于现在的Somerset郡。

    The Latin words, “Rexque Futurus” mean that King Arthur will perhaps return one day, if his people need him!
    拉丁文“Rexque Futurus”意味着亚瑟王有朝一日将重返故国,如果他的人民需要他!

252/2<12
Open Toolbar